Posteado por: Eos Gonzalez | mayo 3, 2010

Coming to an end

In the last two weeks we have been presenting our power points on the painting we have chosen.  I have already done my presentation on the Girl reading a letter by an open window.  I have focused my presentation mainly on the painting, although I thought that it was important to mention something about the painter, not his biography but about his works, his style and etc.

Regarding the painting, I belived that it was important to mention how is the painting distributed, I mean, what is the central scene and what are secondary elements. The importance of the colours. Unlike other paintings, he used a wide range of colours in this one. And finally, I mentioned the points of light in the painting because all of them higlighted the main scene which is the girls face reading a letter.

Posteado por: Eos Gonzalez | abril 10, 2010

Article on Vermeer’s Girl Reading a letter by an open window

Before I begin with the painting itself, it will be interesting to mention something about Johannes Vermeers life and works.  Johannes Vermeer was a Dutch painter of the 17th century. The same as many great artists we know very little about his life.  Vermeer was born in Delft and stayed there all his life. He married Catharina Bolnes in 1653. In that same year he joined the St Lucas painters’ guild. Later, in 1662 and 1669, he was chosen to preside over the guild. Vermeer did earn a meagre income as an art dealer rather than through selling his paintings. Sometimes he even had to pay his debts to local food stores with a painting. Vermeer died very poor. His widow had to trade all paintings still in her possession to the city council in return for a small allowance.

After his death Vermeer was soon forgotten. His paintings were sometimes sold bearing the name of another painter to raise their value. Only very recently has Vermeer been recognised as one of the greats. At the beginning of the twentieth century rumours ran rampant that there were yet undiscovered Vermeer paintings. Very few paintings of Vermeer are known today. Only 35 to 40 works that are attributed to him do exist.

Vermeer is after Rembrandt the second most famous Dutch painter of the 17th century His paintings are admired for their transparent colours, well though-out composition and brilliant use of light. Vermeer’s transparent colours were produced by bringing the paint unto the canvas in loosely granular layers, a technique called pointillé. It is thought that Vermeer possibly used the Camera Obscura to achieve a perfect perspective in his compositions.
Almost all of Vermeer’s paintings are in house scenes (even the two landscapes that we know are seen from within through a window). He painted mostly genre pieces and portraits. As an exception he left us also two city views.
His painting cover all layers of society, at one time portraying a simple milkmaid at work, at other works showing the luxury and splendour of rich notables and merchantmen in their roomy houses. Religious and scientific connotations can be found in his works.

After knowing a little bit more about his life and works, I will focus on the painting I have chosen. The painting was finished in 1657 and nowadays is housed in   the Gemaldegalerie of Dresden.

In this painting, a young woman stands in the centre of the composition reading a letter. There are several doubt of who this woman is, some points out that she is Vermeer’s wife. According to essentialvermeer it is a love letter because the X-ray showed Cupid.  The girl is facing an open window to the left. In the foreground is a table covered with the same Turkish rug encountered in the woman asleep. On it we can see a plate with fruits which symbolizes The Biblical passage of the Garden of Eden. The window reflects the girl’s features, while to the right the large green curtain forms a deceptive frame. She is precisely silhouetted against a bare wall that reflects the light and envelops her in its luminosity.

We are here confronted with one of the salient aspects of Vermeer’s sensibility and originality. It is the stillness that stands out, the inner absorption, the remoteness from the outer world. She concentrates entirely upon the letter, holding it firmly and tautly, while she absorbs its content with utmost attention.

Regarding the technique, he paints in small fatty dabs to model the forms, and obtains the desired effects by means of impasto highlights opposed to the deeper tonalities. The painting is relatively large, and the smallness of the figure as opposed to its surroundings stresses immateriality and depersonalization. Vermeer considerably changed the composition in the course of execution.

References:

* Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Johannes_Vermeer.retrieved on 9th April 2010

* NGA Vermeer Biography:  http://www.nga.gov/feature/vermeer/bio.shtm retrivied on 9th April 2010

* Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_reading_a_Letter_at_an_Open_Window. retrivied on 10th April 2010

* EssentialVermeer:http://www.essentialvermeer.com/catalogue/girl_reading_a_letter_by_an_open_window.html. retrieved on 10th April 2010

Posteado por: Eos Gonzalez | marzo 10, 2010

Picture’s Presentation

This subject is split in to two parts. On one hand, as I did mention several times I have to create an story from one of Veermer’s paintings.  Apart from that, we have to do a presentation on the painting. I think it is important in this presentation to underline the importance of the elements that the painter used in it, but first of all it would be a good idea to present, Johannes Veermer’s life and works very briefly.

On the other hand, we have to write an article about the picture we have chosen. I think that in a way, the presentation is going to help me to write the article, using references from it.

By the way, I have begun  the story and there are some flashbacks and flashforwards in it, which made the story more entertaining. I decided not to create many characters, since I wanna focus on the central character’s feelings and emostions.

Posteado por: Eos Gonzalez | marzo 3, 2010

Girl reading a letter by an open window

As I said in the last post, the painting I have chosen is a girl reading a letter by an open window. I have already been thinking on the plot of the story I’m going to create. Probably, you can imagine how the painting look like, at least the title suggests a lot.

Here is Veermer’s painting:

Posteado por: Eos Gonzalez | febrero 24, 2010

Welcome back

It’s been a long time since the last time I wrote an  article in the blog.  This semester due to the subject “English for special purposes” I will be posting some articles. In this subject we are going to analyze one of the most famous Dutch painter, Johannes Veermer.

Each of us have to choose a painting and create a story. More or less,  as Tracy Chevalier did with the painting “Girl with a pearl earring”. I have already chosen the painting I’m gonna be working on: Girl reading a letter by an open window. I chose this painting because I think it’s a good one and interesting to create a story.

Therefore, I will be dealing with this work throught the semester and posting the progression of my story.

You could find a lot of  information on the web, but you can find very intersting links in the group of Facebook we have created it or in delicious.

Posteado por: Eos Gonzalez | junio 5, 2009

The end

Después de haber estado trabajando con el corpus para analizar las diferencias entre el Español de Sudamérica y el de España, hemos llegado a la conclusión de que el corpus es una herramienta muy útil para cualquiera que quiera buscar o investigar sobre la utilización de alguna palabra o expresión en diferentes contextos. El corpus que hemos utilizado, CREA, aparecen mas ejemplos del español que se habla en España más que en el que se habla en Sudamérica, dado que este corpus se ha creado por la RAE, y por esta razón hay mas textos de España que de Sudamérica. Por lo tanto, el porcentaje del uso que aparece no es realmente el uso real de una expresión. Si seleccionamos  un país, podremos ver mas o menos el uso real de la palabra o expresión que hayamos elegido, pero solo si seleccionamos un país en concreto.

Aunque hay muchas diferencias entre el Español de aquí y Sudamérica, son muy similares en muchos de los aspectos, como es la gramática y la ortografía. Pero se puede considerar como una variación de la misma lengua.
Este proyecto nos a ayudado a conocer lo que es un corpus, a saber como funciona y sus ventajas. No sabíamos nada sobre lo que era un corpus y ahora hemos terminado sabiendo como funciona y como se utiliza.

Posteado por: Eos Gonzalez | mayo 23, 2009

“Hasta” en EspAm

Si anteriormente deciamos que la preposción “hasta” se utilizaba con el adverbio de negación cuando tiene sentido de “no antes de”, en algunas zonas de América, especialmente en México, en la zona costera del Ecuador, en América Central y en Colombia, se produce un fenómeno inverso, esto es, la supresión de la negación no delante del verbo en oraciones con hasta, con lo que el enunciado puede interpretarse en sentidos diametralmente opuestos. Así, en estas zonas, una oración como Se abre hasta las tres puede significar que se cierra a las tres (sentido que tendría en el español general) o justamente lo contrario, que se abre a partir de las tres. Para evitar los casos de ambigüedad a que puede dar lugar, se recomienda acomodar el uso de hasta en estas zonas al del español general y colocar la negación correspondiente delante del verbo: No se abre hasta las tres, o bien dejar el verbo en forma afirmativa y sustituir la preposición hasta por a: Se abre a las tres.

Puede funcionar como adverbio con el sentido de ‘incluso’ y, en ese caso, es compatible con otras preposiciones:

Hasta por tu padre haría eso;

Son capaces de trabajar hasta con cuarenta grados;

Fui a buscarlo hasta a Cuenca (distinto de Fui a buscarlo hasta Cuenca).

En la lengua general, los adverbios adelante y atrás, nunca se emplean precedidos de la preposición hasta. No obstante, en México es frecuente este uso con el sentido enfático especial de ‘lo más adelante o lo más atrás posible’:

Venían llegando del panteón, cuando los que iban hasta adelante corrieron dando voces (Hayen Calle [Méx. 1993]);

Fui a sentarme hasta atrás (Mastretta Vida [Méx. 1990]).»

Referencia:

Hispanoteca: Lengua y cultura: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Hasta%20que.htm retrieved on 23/05/09

Posteado por: Eos Gonzalez | mayo 16, 2009

Received Pronunciation

In England, one accent has traditionally stood out above all others in its ability to convey associations of respectable social standing and a good education. This “prestige” accent is known as RECEIVED PRONUNCIATION, or RP. It is associated with the south-east, where most RP-speakers live or work, but it can be found anywhere in the country. Accents usually tell us where a person is from; RP tells us only about a person’s social or educational background.

In due course, RP came to sybolize a person’s high position in society. During the 19th century, it became the accent of public schools, such as Eton and Harrow, and was soon the main sign that a speaker had received a good education. It spread rapidly throughout the Civil Service of the British Empire and the armed forces, and became the voice of authority and power. Because it was a regionally ‘neutral’ accent, and was thought to be more widely understood than any regional accent, it came to adopted by the BBC, when radio broadcasting began in the 1920s. During WW2, it became linked in many minds with the voice of freedom, and the notion of a “BBC pronunciation” grew.

Today, with the breakdown of rigid divisions between social classes and the development of the mass media, RP is no longer the preserve of a social elite. It is best described as an “educated” accent – though “accents” would be more precise, for there are several varieties. The most widely used is that generally heard on the BBC; but there are also conservative and trend-setting forms. The former is found in many older establishment speakers. The latter is usually associated with certain social and professional groups – in particular, the voice of the London upwardly mobile (“the Sloane Rangers”) in the 1980s.

Nonetheless RP continues to retain considerable status. It has long been the chief accent taught to foreigners who wish to learn a British model, and is thus widely used abroad (by far more peole, in fact, than have it as a mother-tounge accent in the UK).

Reference:

Received Pronunciation: http://www.yaelf.com/rp.shtml retrieved on 16/05/09

Posteado por: Eos Gonzalez | mayo 14, 2009

“Hasta” en EspEs

Aquí veremos la utilización de la preposición “hasta” en el castellano que se habla en España.

Se usa para expresar el término límite en relación con el tiempo, el espacio o la cantidad:

No lo tendré listo hasta el viernes;

Corrió hasta la casa;

Contaré hasta veinte;

Vino hasta mí y me besó.

Seguida de infinitivo, o de la conjunción que antepuesta a un verbo en forma personal, introduce oraciones subordinadas temporales: Grité hasta ponerme afónica; No me iré hasta que me pagues. Es muy frecuente que, cuando la oración principal tiene sentido negativo, en la subordinada aparezca un no expletivo, esto es, innecesario, como refuerzo de la negación de la oración principal:

No se fue hasta que no llegó su padre;

Se negó a confesar hasta que no llegó el juez.

Debido a lo arraigado de este uso, ha de considerarse admisible, aunque no hay que olvidar que el enunciado no necesita esta segunda negación:

No se fue hasta que llegó su padre;

Se negó a confesar hasta que llegó el juez.

Referencias:

Hispanoteca: Lengua y cultura.http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Hasta%20que.htm retrieved on 12/04/09

Posteado por: Eos Gonzalez | mayo 12, 2009

La preposición “Hasta”

En el día de hoy, he continuado buscando ejemplos con la preposición “hasta” en el corpus de la Real Academia Española. Haciendo un balance de lo que he encontrado, en primer lugar, he de destacar, que la preposición “hasta” no aparece acompañada de la negación cuando las oraciones son temporales, es decir, cuando aparace junto a complementos adverviales de tiempo.

En segundo lugar, de momento solo he encontrado ejemplos en el medio oral, en cuanto al escrito, por lo que he encontrado hasta ahora, aparece acompañado de la negación.

En los próximos dias, realizaré una investigación más a fondo de la utilización de la preposición “hasta” en hispanoámerica.

Older Posts »

Categorías

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.